Κυριακή, 24 Ιουνίου 2012

από τη σύνταξη

                                                        
ΜΑΝΗ – ΓΕΡΟΛΙΜΕΝΑΣ

Γέννηση στην πέτρα. Στην πέτρα που δεν ριζώνει σε κανέναν τόπο. Κυλά και αλέθει κόκκαλα, αναδομεί κτήσεις. Βράχια σπέρνει εδώ ο ουρανός. Έτσι ένοιωσα την τρυφεράδα τους, περιδιαβαίνοντας μες στην καστροπολιτεία των ουρανών. Χαϊδεύω στις επάλξεις τα λείψανα των άστρων, αναρροφώντας στάχτη και φωτιά, βλέποντας τη φωνή του ανέμου καθώς παραμορφώνει την επιδερμίδα του νερού. Τα παιδιά ψαρεύουν γελώντας. Βαπτίζουν τα χέρια τους στα χρώματα, αναδεύοντας τις μνήμες μιας τρικυμίας. Τα παιδιά θα γεράσουν με το αίμα της στις φούχτες τους. Οι παλάμες τους θα παραμείνουν διάστικτες από τη μοίρα των κοχυλιών. Να που οι εποχές στο τοπίο αυτό ανατρέφουν λευκά χαρτιά και ψυχές διψασμένες.

Ωραίοι οι τόποι αυτοί της ιστορίας!
Αληθινοί οι τόποι αυτοί της προσμονής!
Πύργοι κλειστοί σαν κοχύλια.
Ερείπια όπου κυοφορείται εντός τους ο ήλιος του καλοκαιριού.

Αντικρίζω στους κήπους ένα λεπρό άγαλμα να κλαίει στις γωνιές της οδύνης. Μυρίζω τα χωράφια, τα σπαρμένα με τα χρυσά κορμιά των στρατιωτών του ήλιου. Τα κόκκαλα τους σαν λεπίδες τεμαχίζουν τον κορμό της αρχέγονης ελιάς. Πάνω στους αρχαίους νεκρούς περπατάμε, σμιλεύοντας μνήμες με τα πόδια μας. Εικόνες φτιάχνει κι ο Θεός με λάσπη, μέλι και θυμάρι. Κι εμείς δύο φίλοι σαν σκιερές πινελιές οδοιπορούμε προς την καρδιά του βουνού. Αναζητώντας τις ρίζες των δέντρων, τα χνάρια των πουλιών, τα μυστικά της θάλασσας καθώς αποκωδικοποιούνται στ’ ακρογιάλια. Η αλήθεια πλησιάζει με φως ευθύβολο. Γυμνοί πορευόμαστε στο γυμνό τοπίο. Κάτω από την επιδερμίδα μας μια σπηλιά με νερά τρικυμίας δονείται.
   Ας γίνω τώρα χώμα. Απ’ τα κύτταρά μου να ξεφυτρώσουν ελαιώνες. Να γίνει η ψυχή μου αρμυρίκι. Να καρδιοχτυπώ σαν βράχος που από σεισμό σείεται. Σαν πέτρα που κυλά στους δρόμους του νερού καθώς από ήλιο γλυκαίνει.


                                                                                                 Παναγιώτης Ράμμης










Σάββατο, 23 Ιουνίου 2012

Γουίλλιαμ Κάρλος Γούιλλιαμς


Ο Γουίλλιαμ Κάρλος Γούιλλιαμς (William Carlos Williams, 17 Σεπτεμβρίου 1883 - 4 Μαρτίου 1963) ήταν Αμερικανός ποιητής που συνδέθηκε στενά με τον μοντερνισμό και το κίνημα του ιμαγισμού ή εικονισμού...

Μετάφραση: Σοφία Κωνσταντέλλου

Ο Γουίλλιαμς έγραψε αυτόν τον πρόλογο για την Ποιητική Συλλογή του "The Wedge"που εκδόθηκε το 1944.


Ο Πόλεμος είναι το πρώτο και το μοναδικό πράγμα στον κόσμο σήμερα. Οι τέχνες γενικά δεν αποτελούν μέρος του κόσμου, ούτε το ίδιο το έργο αποτελεί ένα μέσο δραπέτευσης από τον πόλεμο για ανακούφιση, για διαφυγή. Είναι και το ίδιο πόλεμος ή μέρος του πολέμου, απλώς ένας διαφορετικός τομέας του πεδίου μάχης. Κάποιοι κριτικοί-κάπως υψηλότερου διαμετρήματος από μέτριοι- είπαν τα τελευταία χρόνια πως αφού ο σοσιαλισμός έχει εδραιωθεί, κατά πάσα πιθανότητα δεν θα υπάρχει πλέον περαιτέρω χρησιμότητα της ποίησης, πως θα εξαφανιστεί. Αυτό δεν προέρχεται παρά από έναν λανθασμένο ορισμό της ποίησης-και των τεχνών εν γένει. Δεν έχω ακούσει κανέναν να λέει πως τα μαθηματικά κατά πάσα πιθανότητα θα γίνουν ξεπερασμένα, πως σύντομα θα εξαφανιστούν. Τότε γιατί να συμβεί αυτό με τη ποίηση;....


                                                                 ( όλο το δοκίμιο στο Κουκούτσι αρ. 6 )

Πέμπτη, 14 Ιουνίου 2012

Φωνές σύγχρονης Ουγγρικής ποίησης

                                            
Η Κριστίνα Τοτ (Krisztina Toth) γεννήθηκε το 1967. Από τις πλέον ενδιαφέρουσες περιπτώσεις τις σύγχρονης Ουγγρικής λογοτεχνίας. Ισχυρή δόση σκώμματος και στοχαστική ανάπτυξη των θεμάτων της. Τα οποία ως επί το πλείστον αντλούνται από την καθημερινότητά της. Μεταφράζει συστηματικά ποίηση από το γαλλικό πρωτότυπο.

Μετάφραση: Γιώργος Βέης
                                        
                                       
                                  ΧΙΟΝΟΣΚΟΝΗ [απόσπασμα]


...Αλλά πού πήγαν άραγε όλα όσα πέρασα,
όλα αυτά τα χρόνια της χιονόσκονης;
Η σκόνη μου,
η ζέστη μου
έγιναν ένα με το διάστημα
ή μήπως άφησαν πίσω τους κάποιο ίχνος;

Ό, τι έμεινε
-είναι ν' απορεί κανείς-
στα βάθη των λέξεων και των καρδιών-
μα έτσι θα ξοφλήσει η ζωή μου;
Ή μήπως
ακίνητη
πίσω από αυτή την τόσο μπερδεμένη ζωή
πού μόλις άγγιξα
θα 'ρθεί μια μέρα, εκεί που θα στέκομαι,
η φώτιση για να την καταλάβω επιτέλους;


                                        ( όλες οι ''Φωνές'' στο Κουκούτσι αρ. 6 )


Ρόμπινσον Τζέφερς


Επτά ποιήματα + ένα δοκίμιο για την ποίηση

Εισαγωγή-μετάφραση: Γιώργος Λαμπράκος


Ο αμερικανός ποιητής Ρόμπινσον Τζέφερς (Robinson Jeffers, 1887-1962) έζησε όλη του τη ζωή στο Καρμέλ της Καλιφόρνιας, μαζί με τη γυναίκα του και τους δίδυμους γιους τους, σε ένα γρανιτένιο σπίτι που έχτισε ο ίδιος. Στις βασικές επιρροές της πλούσιας ποιητικής παραγωγής του συγκαταλέγονται η αρχαιοελληνική ποίηση, ο ρομαντισμός, η δαρβίνεια θεωρία και η νιτσεϊκή φιλοσοφία. Σε προσωπικές στιγμές ο Τζέφερς ομολογούσε πως οι δύο βασικές επιρροές στο έργο του ήταν το φυσικό τοπίο στο Καρμέλ και η σύζυγός του Ούνα.
   Επίκεντρο της αφηγηματικής ποίησης του Τζέφερς θεωρείται ο στοχασμός πάνω στη σχέση φύσης και πολιτισμού....


                              
                                          Ο ΑΙΜΑΤΗΡΟΣ ΓΕΝΝΗΤΩΡ [απόσπασμα]


Δεν είναι κακό. Αφήστε τους να παίξουν.
Αφήστε τα όπλα να γαυγίσουν και το βομβαρδιστικό
Να εκστομίσει τις δυσοίωνες βλαστήμιες του.
Δεν είναι κακό, έφτασε η ώρα,
Η ακραία βία εξακολουθεί να είναι ο γεννήτωρ κάθε αξίας στον κόσμο.

Τι άλλο από τα δόντια του λύκου που ροκανίζουν ωραία
Τα γοργά μέλη της αντιλόπης;
Τι άλλο από τον φόβο που δίνει φτερά στα πουλιά, και την πείνα
Που κοσμεί με τέτοια μάτια το σπουδαίο κιρκινέζι;
Η βία έχει υπάρξει ο γεννήτωρ κάθε αξίας στον κόσμο...


                                                                        ( περισσότερα στο Κουκούτσι αρ. 6 )





Βασιλική Φράγκου


ΛΟΙΠΟΝ ΑΣ ΖΗΣΟΥΜΕ!

Λοιπόν, ας ζήσουμε
Άλλο δεν μένει!
Αποτραβήχτηκαν οι σκέψεις
Και βλέπουμε τον κόσμο
Ν’ ανασαίνει:
Απ’ τον βυθό ανασύρονται αργά
κορφές βουνών και όγκοι λαξεμένων βράχων.
Απ’ τον βυθό αναδύονται αργά
και πρόσωπα που χρόνια ανασαίναν πλάι μας
Στάχυα που λύγιζαν από χαρά!


ΣΚΙΕΣ ΚΑΙ ΙΣΚΙΟΙ

Οι σκιές
Κρύβουνε λύπες
πλεγμένες σε ιστούς αράχνης
μνήμες σκοτεινές.
Όμως οι ίσκιοι
φέρουνε θρόισμα βουνών εντός τους
και δροσιά πλατάνων!

                                      
                                                 ( περισσότερα στο Κουκούτσι αρ. 6 )


Βλαντίμιρ Μαγιακόφσκι


                                        Μεταφράσεις - κείμενα: Άγγελος Θεοχάρης


….Ο Βλαντίμιρ Βλαντιμίροβιτς Μαγιακόφσκι γεννήθηκε στις 7 Ιουλίου του 1893 στο χωριό Μπαγκντάτι στην νότια Ρωσία. Το 1906, μετά τον θάνατο του πατέρα του, μετακομίζει με την μητέρα του και τις δύο του αδελφές στην Μόσχα. Ο έφηβος Μαγιακόφσκι φέρνει στις αποσκευές του μια πρώιμη επαναστατικότητα και έντονη αγάπη για την ζωγραφική. Στην Μόσχα συναντά ένα βίαιο αναπτυσσόμενο αστικό τοπίο, μια αναβράζουσα πολιτική ατμόσφαιρα και μια σιωπηλή ανάγκη για αλλαγή, τόσο σε κοινωνικό, όσο και σε καλλιτεχνικό επίπεδο. Στην Μόσχα συντελείται η καλλιτεχνική του γέννηση. Το 1909 φυλακίζεται για παράνομη επαναστατική δράση. Κατά τον εγκλεισμό του αρχίζει να μελετά ποίηση και να συνθέτει τα πρώτα δικά του ποιήματα. Τα πρωτόλειά του μένουν στην φυλακή….

                                        
                                
ΑΣΗΜΑΝΤΟ ΣΥΜΒΑΝ ΣΤΟΝ ΟΚΑ

Τρυφερά της μιλούσα –
δίπλα στο ποτάμι
πηγαίναμε μέσα από τις καλαμιές:
«Ακούστε: θροΐζουν τα καλάμια στον Οκά.
Σαν να ’ναι ο Οκά γεμάτος με ποντίκια.
Αλλά στον ουρανό, ακτινούλα σαν σκουλαρίκι περασμένο στο αυτί,
υπάρχει ένα αστέρι, όπως εσείς, καλό, — δεν είναι αστέρι, αλλά κοπέλα….
Αλλά εκεί, όπου τελειώνει η τελεία του μικρού αστεριού,
το μισοφέγγαρο χαμογελάει και γεμίζει,
σαν στον ουρανό γραμμούλα
από τον Αβερτσένκο…
Εσείς ψευδίζετε πανέμορφα το ρ.
Μόνο είναι κρίμα για την Ιταλία…»
Εκείνη: «Aχ, γιατί εσείς πιέζετε
και τον αγκώνα και την μέση.
Εσείς με πιέζετε
στις καλαμιές να πάω…»


1. O Οκά (Oka) ένα ποτάμι στο ευρωπαϊκό τμήμα της Ρωσίας, ο μεγαλύτερος παραπόταμος του Βόλγα.


( όλο το εκτενές αφιέρωμα των 90 σελίδων στον ερωτικό Μαγιακόφσκι στο Κουκούτσι αρ.6 )

Τζέιμς Τζόυς



[James Joyce. Ιρλανδός πεζογράφος και ποιητής. Γεννήθηκε στις 2 Φεβρουαρίου 1882 και πέθανε στις 13 Ιανουαρίου 1941. Πρωτοπόρος του μοντερνισμού, άνοιξε καινούργιους δρόμους στη λογοτεχνική γλώσσα.]

Μετάφραση: Συμεών Μουτάφης


ΜΟΥΣΙΚΗ ΔΩΜΑΤΙΟΥ  [αποσπάσματα]
(CHAMBER MUSIC)

                       Ι

Χορδές στη γη και στον αέρα
βγάζουν μουσική γλυκειά•
χορδές πλάι στο ποτάμι όπου
οι ιτιές κάνουν συντροφιά.

Μουσική στο ποτάμι κατά μήκος
γιατί η Αγάπη πλανιέται εκεί,
χλωμά λουλούδια στο μανδύα της
γκρίζα φύλλα στα μαλλιά της.

Όλα απαλά όπως παίζουν
γέρνουν προς τη μουσική
και δάχτυλα που παίζουν
πάνω σ’ ένα όργανο.

                                                      ( περισσότερα στο Κουκούτσι αρ. 6 )



Φώτης Γερασίμου


ΓΕΥΜΑ ΣΤΗ ΧΛΟΗ

πρόλογος

Ξαφνικά διαπιστώνεις ότι
δεν έχεις πάει και τόσο μακριά.
Δυο-τρία μέρη που σε γέλασαν
ότι είσαι στην άκρη του κόσμου.
Δυο-τρία σώματα που ψεύδονταν
για την αθανασία.
Τα βήματά σου σ’ έφερναν
πάλι πίσω
να ξεκινάς απ’ την αρχή
για τη ζωή που ονειρευόσουν.

Το ’ξερες ή τουλάχιστον το υποψιαζόσουν.
Ότι έπρεπε το πρόσχημα να πάρεις γι’ αλήθεια.
Το τίποτα για νόημα.
Πώς αλλιώς θα συναντούσες τα χρόνια
που κοιτούσαν σιωπηλά;

 
( ποίημα από το βιβλίο του ποιητή ''Γεύμα στη χλόη'' που συνοδεύει το Κουκούτσι αρ. 6 )

Τετάρτη, 13 Ιουνίου 2012

ΚΟΥΚΟΥΤΣΙ αρ. 6

Από την Τρίτη 12 Ιουνίου κυκλοφορεί στα κεντρικά βιβλιοπωλεία το Κουκούτσι αρ. 6 με κεντρικό αφιέρωμα στον ερωτικό Μαγιακόφσκι.
Καλή ανάγνωση και καλό καλοκαίρι!


Σ ε α υ τ ό τ ο τ ε ύ χ ο ς :

ΤΑ OΡΕΚΤΙΚΑ ΜΑΣ

Αντώνης Γκάντζης, ''Τα παράθυρα''

William Carlos Williams, Εισαγωγή στην ποιητική συλλογή the Wedge

Με ολίγο φως... φωνές σύγχρονης ουγγρικής ποίησης
Istvan Vas / Weores Sandor / Nagy Laslo / Csoόri Sandor /
Gergely Agnes / Zalan Tibor / Szilard Borbely / Krisztina Toth
/ Istvan Laszlo Geher / Anna T. Szabo / Orsolya Karafi ath

Robinson Jeffers, Επτά ποιήματα και ένα δοκίμιο για την ποίηση

ΤΟ ΚΥΡΙΩΣ ΜΕΝΟΥ

ΑΦΙΕΡΩΜΑ στον ερωτικό Μαγιακόφσκι

ΝΕΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΠΟΙΗΣΗ Τάσος Γαλάτης / Νίκος Oρφανίδης / Στάθης Κουτσούνης / Εύα Μοδινού /Γρηγορία Πούλιου / Βασιλική Φράγκου / Στρατής Παρέλης / Πέτρος Γκολίτσης / Θοδωρής Ρακόπουλος/ Γιάννης Κωνσταντέλλος / Μαρία Γιαγιάννου / Ραλλού Γιαννουσοπούλου / Βασίλης Τσιρώνης / Δήμος Μαρουδής

ΦΩΝΕΣ ΣΤΟ ΧΡΟΝΟ ἔρως, γῆ καi σποδός
Από την Παλατινή Ανθολογία / Γουίλλιαμ Σαίξπηρ / Μπεν Τζόνσον / Αλεξάντερ Πόουπ / Ρόμπερτ Μπερνς / Τζέην Ώστεν / Κριστίνα Ροσσέττι / Άλ. Τσαρλς Σουίνμπερν / Ρόμπερτ Μπρίτζες / Ρόμπερτ Λούις Στήβενσον / Γουίλλιαμ Μπάτλερ Γέητς / Σίμπιλλα Αλεράμο / Τζέιμς Τζόυς / Έζρα Πάουντ /Κάθρην Μάνσφιλντ / Ζωρζ Μπατάιγ

TA ΓΛΥΚΑ ΜΑΣ

Oδοιπορίας το ανάγνωσμα: Ισραήλ
Tuvya Rubner / Nathan Alterman / Zelda (Schneorsohn-Mishkovsky) / Lea Goldberg / David Rokeah

Το τεύχος συνοδεύεται από το βιβλίο του Φώτη Γερασίμου ''Γεύμα στη χλόη''